Сердцу как себя понять? -
Обвинить иль оправдать?
Иль прибавить, иль отнять,
Чего хочется?
Но одно ты должен знать -
Плод лишь спелым нужно рвать,
Так велит и здравый смысл
И пророчества.
Сердцу как понять себя?
То в нем свет, а то в нём - тьма,
To плотина, то река
И глубокая,
Что не видно даже дна,
А бывает - мель одна,
Камни и песка тоска,
И убогая.
Распознать, что в сердце, как?
Если сам себе ты враг?
Зажимал себя в кулак.
Кровоточило.
Если рана - не пустяк,
А бывало, просто так
Наведешь на сердце мрак
Среди прочего.
Но всё глуше сердца стук,
Просто сердцу нужен друг,
Он спасает, словно круг,
Утопающих,
Только разве что без рук.
Сердце может ли без мук?
Сердце - это в общем - дух
Неветшающий.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?
Поэзия : Знаю, тату! - Василь Мартинюк Запропонований вірш - творчий переклад пісні, написаної російською мовою, невідомого мені автора. Передостання строфа додана мною.